亿德体育在线下载安装

又改名了!韩国泡菜中译名正式定为“辛奇”

  据韩联社报导,韩国文明体育参观部将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为“辛奇”,相关修正案从22日开端施行。报导称,此举是为了尽最大或许避免与四川泡菜混杂。

  鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,没有办法进行精确的音译,韩国农林畜产食物部于2013年对4000多个汉语词汇的发音做多元化的剖析,比对我国8种方言的读法,并寻求韩国驻华使馆专家的定见,提议将Kimchi翻译成辛奇。

  报导称,在今年年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音类似,且让人联想起辛辣、别致的意涵,被选定为适宜的译名。

  2013年,韩国为申遗,曾将韩国泡菜中译名改为“辛奇”,以将其与中日泡菜区别开。但由于“辛奇”的说法在我国的遍及作用并不抱负,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。(海外网 刘强)

  另据中新社报导,依据我国食物安全国家标准(GB)等法则规则,在我国境内流转或出售的食物有必要标明产品的“实在特点”(顾客了解的称号)。因而,韩国企业在我国出售韩国泡菜时,不能将之独自标记为“辛奇”。韩国农林水产食物部将面向出口企业,规则“辛奇”用语的适用范围。

  韩国文明体育参观部文明艺术方针室室长朴泰荣(音)表明,“在韩中文明沟通年之际,等待就包含两国饮食文明在内的各种文明进行评论和沟通。”韩国农林畜产食物部食物产业方针室长金仁中(音)表明,期望可以经过修正译名削减辛奇和泡菜之间的争议,并等待辛奇的国际位置可提高。


全国咨询热线 4008098586 全国统一客服电话
亿德 品牌LOGO

网站导航

产品中心

亿德体育最新版本

关于我们

联系我们